ALGUNOS FALSOS AMIGOS DEL ALUMNO RUSOHABLANTE en la clase de ELE
Existen varios tipos de estos falsos amigos (palabras que se parecen en la escritura
o en la pronunciación en español a unas palabras en la lengua materna del
hablante, pero que tienen un significado diferente). En el presente trabajo no
podemos abarcar todas y cada una de las dificultades que presenta este
fenómeno, sin embargo, repasaremos casos más comunes.
En primer lugar, vemos la coincidencia del significado con una cierta cercanía en
las formas, como en algunas palabras terminadas en “- ismo”, “-ción” o –“ista”
Capitalismo –
/kapitaliz´m/
Racismo –
/rasiz´m/
Revolución – /rivaliutsiya/
Futbolista – /futbalist/
Artista –
/artist/
Otro fenómeno menos representativo es el de la coincidencia de los significados,
pero con bastantes diferencias de la forma, como en los casos del género de las
palabras de origen griego terminadas en “-ma”, que en lengua rusa suelen ser de
género femenino:
Problema –
/prabliema/.
Tema -
/ti´ema/.
Por lo que no es de extrañar que un rusohablante, incluso en los niveles más
avanzados (A2 – B1) diga “una problema”.
Estos casos anteriores, al menos, no perturban la comprensión; en cambio,
cuando el significado no coincide y las formas son parecidas nos encontramos con
una situación que puede dificultar el proceso de comunicación:
Familia –
/familiya/.
Resulta que la palabra “familia” en ruso tiene el significado “apellido”. El mal uso
de este, sin embrago, desaparece en cuanto los alumnos sepan diferenciar los dos
vocablos.
Inteligencia –
/inteliguentsiya/.
En ruso su traducción equivale a “los intelectuales”, por lo que la forma
“inteligente” muchas veces se confunde, a la hora de describir una persona en el
nivel A1, con su traducción rusa “intelectual”, “culto”.
A veces la polisemia del español o del ruso puede influir en la comprensión de una
forma notable
Artículo –
/artikal/
División – /diviziya/
En estos dos ejemplos el idioma español tiene más significados que el ruso.
Auditorio –
/auditoriya/
Aquí pasa lo contrario: el ruso contiene más de un significado...
(Autor: Georgy Kuznetsov, profesor y coordinador de cursos de ELE y Ruso; Publicado en marcoELE. revista de didáctica ELE / ISSN 1885-2211 / núm. 11, 2010 11)
